Sentence length in SpanishSunday, 20th September 2020 ◆ Time line (8) ◆ Comments (2)
Although I have read a couple French novels as part of an educational requirement, I had never read a foreign-language novel for pleasure until now. I have just finished reading "El Príncipe de la Niebla", a small teenage fiction novel by esteemed Spanish writer Carlos Ruis Zafón. His first novel, in fact.
There were plenty of words I didn't know, but they did not impede my ability to follow the plot. And for sure, I learnt a lot of vocabulary along the way. It's an exciting milestone in my Spanish-learning journey, and I am looking forward to enjoying more Spanish books in the future.
Whilst reading this book, I found myself thinking that the sentences were far longer than what I would have expected in an English-language novel. This is a thought which had already been growing based on other snippets of Spanish fiction I had encountered. However, am I right? Could this just be a stylistic choice of the author, or is there a real difference in average sentence length in Spanish compared to English?
Here's an example lengthy sentence from the first page of the book:
A mediados de junio, el día en que Max cumplió los trece años, su padre, relojero e inventor a ratos perdidos, reunió a la familia en el salón y les anunció que aquél era el último día que pasarían en la que había sido su casa en los últimos diez años.
– El Príncipe de la Niebla, Chapter 1, Carlos Ruis Zafón
Let's look at some original texts. It's difficult to find the texts of novels, so instead I took three recent articles from different authors from an English and Spanish newspaper. A more exhaustive approach would be interesting, across more newspapers and languages, but I don't have the patience (yet).
|Newspaper||Article title||No. words||No. sentences||Avg words per sentence|
|El Diario||Madrid contará con un despliegue de 200 policías locales en 60 zonas para hacer cumplir las medidas sanitarias →||393||9||43.7|
|El Diario||Reino Unido considera cerrar los pubs, vuelta al cole en Italia y segundo confinamiento en Israel →||1253||42||29.8|
|El Diario||Un juez ordena el ingreso en prisión de la directora de una residencia de Valladolid que robó en casa de un interno recién fallecido →||1019||19||53.6|
|The Guardian||Thai protesters call for reform of monarchy and general strike →||883||31||28.5|
|The Guardian||Another day not at the office: will working from home be 2020's most radical change? →||2854||147||19.4|
|The Guardian||Royal Academy's cruel dilemma: sell a Michelangelo or lose 150 jobs →||851||32||26.6|
That seems fairly conclusive! Yes, Spanish sentences do tend to be longer. Even the titles of the articles appear to be more consise in English. I think it's interesting that the makeup of a language is much more than its grammar and vocabulary; there are also different practices and styles.
What other non-grammar non-vocabulary differences are there between Spanish and English, I wonder? Or indeed, between other languages...